Olen helsinkiläinen filosofian tohtori. Opiskelin Helsingin yliopistossa taiteidentutkimusta sekä suomen kieltä ja viron kieltä; kieliopinnoissani erikoistuin kielenhuoltoon ja suomentamiseen. Olen työskennellyt suomentajana, kielentarkistajana ja kustannustoimittajana vuodesta 1993 lähtien, ja vuonna 1999 minut hyväksyttiin Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton jäseneksi. Samana vuonna menestyin Tuglas-seuran ja Suomen Viron-instituutin järjestämässä käännöskilpailussa (jaettu 1. sija viro–suomi-käännösten sarjassa). Suomennokseni löytyvät julkaisuluettelosta.
Suunnittelen myös lomakkeita.
Käännän kauno- ja tietokirjallisuutta suomeksi seuraavista kielistä:
Kaunokirjallisuuden erityisaloja:
Tietokirjallisuuden erityisaloja:
Käännökset tehdään yleensä toimeksiantoperiaatteella. Työn aikataulu, käännöspalkkion suuruus ja laskutapa sovitaan tapauskohtaisesti. Tavallisesti palkkio lasketaan suomennoksen merkkimäärästä. Lisäksi palkkion suuruus riippuu lähtökielestä, tekstin vaativuudesta ja työn kiireellisyydestä. Käännös luovutetaan toimeksiantajalle sekä tulosteena että tiedostona (Word Perfect, Microsoft Word, RTF). Voin valmistaa myös paino-PDF:n (InDesign).
Kielentarkistajana ja kuntannustoimittajana minulla on kokemusta tieto- ja kaunokirjallisuudesta. Olen tarkistanut niin opinnäytteitä kuin romaanejakin. Palkkio sovitaan tuntimäärän tai työn laajuuden perusteella.
Tiedustelut ja toimeksiannot sähköpostitse: <mlang@mlang.name>.