|
olen tutustunut julkaisemaanne DVD-elokuvaan Ring
(Ringu, ohjaus Hideo Nakata). Ikävä kyllä
julkaisussa on vakava tekninen vika, jonka takia elokuvaa on
epämiellyttävää katsoa.
Elokuva on tallennettu DVD-levyyn väärällä
nopeudella. PAL-televisioissa kuvataajuus on 25 kuvaa sekunnissa, ja sen
vuoksi elokuvat esitetään tässä
järjestelmässä nopeudella 25 fps. Ringin
nopeus on kuitenkin 24 fps, koska medium on ilmeisesti siirretty
NTSC-järjestelmästä ja kuvaa on kohdeltu kuin se olisi
videokuvaa eikä filmimateriaalia. Tämän vuoksi kuva
nykii kaiken aikaa, koska osa filmiruuduista esitetään
lomitettuina. Seuraavassa yksi esimerkki lomitetusta filmiruudusta:
Kyseinen tekninen vika haittaa elokuvasta nauttimista, koska liike ei
”solju” tasaisesti eivätkä tietyt otot voi
synnyttää sellaista unenomaista vaikutelmaa, joka ohjaajalla
on todennäköisesti ollut mielessään. Tarkoitan
esimerkiksi seuraavaa ottoa, jossa aaltojen liikkeeseen ilmestyy
epämiellyttävää nykimistä,
ikään kuin kamerassa olisi jotakin vikaa. Nykiminen pilaa
esteettisen vaikutelman.
On kovin valitettavaa, että julkaisette elokuvia viallisessa muodossa.
Koska Suomeen tuodut julkaisut ovat virheellisiä, kuluttajat
eivät osta niitä vaan tilaavat elokuvat suoraan Aasiasta, ja
koska julkaisunne eivät mene kaupaksi, Te voitte sanoa, että
aasialaisia elokuvia ei kannata tuoda maahan. Esimerkiksi minä en
tohdi ostaa elokuvia Ring 0 ja Ring 2, koska
pelkään, että niissä on sama vika. Vaikka
The Blue Light -elokuvan julkaisu on laadultaan moitteeton,
Asian Vision -sarjan laatu vaikuttaa yleisesti kyseenalaiselta, ja
jokaisen levyn kunnollisuus pitäisi varmistaa etukäteen, ennen
kuin niitä uskaltaa ostaa. Voisitteko lähettää
luettelon niistä Asian Vision -sarjan DVD-elokuvista,
joissa esitysnopeus on asianmukaisesti 25 fps ja jotka voi turvallisin mielin
ostaa?
Samanlaisen moitteen voi kohdistaa elokuvaan H –
Hypnosis. Koska Teidän pohjoismaisessa julkaisussanne on
letterbox-kuva, jouduin tilaamaan anamorfisen julkaisun
Koreasta.
Nopeusongelma vaivaa myös Alfred Hitchcockin Psykon
uutta julkaisua, jossa on päälle päätteeksi
letterbox-muotoinen kuva eikä anamorfinen, kuten
aikaisemmassa julkaisussa. Väärä nopeus
lisää tarpeettomia efektejä alkutekstijakson
animaatioon:
Muutoinkin lomitetut filmiruudut häiritsevät
liikettä:
Uusi Psyko kannattaa ostaa lähinnä
lisämateriaalin (dokumentin) vuoksi, koska elokuvaa on
miellyttävämpi katsoa vanhalta DVD-levyltä. Miksi
uuteen julkaisuun ei voitu ottaa anamorfista kuvaa?
Haluan erikseen paheksua Tri Outolempi -elokuvan uutta
erikoisjulkaisua. Kansitekstissä on kiusallisia kielivirheitä.
Kannen suunnittelija ei ole osannut kirjoittaa oikein yhdyssanaa:
”40-vuotis juhlaversio”. Lapsikin tietää,
että 40-vuotisjuhlaversio on yhdyssana. (Sama vika on
E. T:n juhlajulkaisussa: sitä
nimitetään ”20-vuotis juhlajulkaisuksi”.) Levyn
tekstityskielenä ei ole ”tsekki” vaan
tšekki. Ettekö voisi palkata kansitekstien
kirjoittajaksi sellaista ihmistä, joka osaa kunnolla suomen
kieltä?
Oikeinkirjoitusvirheet synnyttävät kielteisiä mielikuvia:
Te ette piittaa omasta tuotteestanne, ette asiakkaista ettekä
suomen kielestä. ”Me olemme suuri amerikkalainen
yhtiö. Me kohtelemme pikkukielten oikeinkirjoitusta niin kuin
huvittaa, eikä kukaan mahda mitään!”
Kunnioittavasti
Markus Lång
Markus Lång |