Markus Lång
Organistvägen
FI-00680 Helsingfors 68          16. 3. 2008

Sony Pictures Home Entertainment Nordic AB
Hornsbruksgatan
Stockholm

 

    Ärade Bolaget,

jag är mycket besviken och missnöjd med finska översättningar i Era Monty Python-DVD:er, i synnerhet med Monty Python i Hollywood (Monty Python Live at the Hollywood Bowl) som kom ut i fjol.
 
Det är nästan otroligt hur dålig den finska översättningen är på denna DVD. Översättaren har inte förstått ordentligt den engelska dialogen och kan inte heller finska tillräckligt bra; dessutom förefaller det som om han eller hon saknar allmänbildning. Textningen är full av elementära översättningsfel. Till och med en ringa klumpighet förstör komiken, och det är endast pinsamt att se den här filmen med Er översättning.
 
Den verbala akrobatik som Monty Python är känd av förutsätter snille och smak. Jag har sett en mycket bra finsk textning både på biografen och på TV:n; det är alltså helt möjligt att förmedla alla dom komiska finesserna också till den finskspråkiga publiken på felfri och slagkraftig finska. Tycker ni att det inte är så noga med vårat språk?
 
Det kränker och sårar mig att någon kan bruka så dålig skriftlig finska i ett offentligt sammanhang. Utövar Ni ingen kvalitetskontroll alls i Ert bolag? Kräver Ni inga språkkunskaper av Era översättare? Ni borde ha valt litet bättre. Nu har Ni bara skadat Er produkt och finnarna kan inte njuta av Monty Pythons humor till fullo.
 
Det är anstötligt att Ni publicerar så usla översättningar och tar betalt för dom. Jag tycker att Ni borde skämmas.
 
Högaktningsfullt
Markus Lång
Markus Lång
översättare

 

 

Tillbaka