Markus Lång Katuosoite 00840 Helsinki 84 | VALITUS 6. 8. 2015 |
Sanoma Media Finland Oy
Toimitusjohtaja
Helsinki
asia | Metro-lehti 6. 8. 2015 |
Pyydän saada kiinnittää huomiota yhtiönne julkaiseman Metro-nimisen sanomalehden uutisissa esiintyviin toistuviin virheisiin. Olen kirjoittanut näistä ongelmista aikaisemmin lehden päätoimittajalle, mutta kirjeisiin ei ole vastattu eikä ongelmia ole korjattu.
Viimeksi tänään Metro-lehdessä julkaistiin kaksi uutista, jotka käsittelivät Venäjää. Venäläisten henkilöiden nimet oli kuitenkin esitetty englanninkielisinä translitterointeina, vaikka suomenkielisessä tekstissä on käytettävä suomenkielisiä translitterointeja, jotka laaditaan standardin SFS 4900 mukaan.
Joudun vilpittömästi ihmettelemään, millainen toimija voi pitää Teidän lehtenne menettelyä oikeana? Niin tietämätön ja piittaamaton ihminen ei sovellu toimitustyöhön, eikä hänen menettelynsä ole ammattimaista.
Sivun 7 uutisissa mainitaan nimet ”Gennady Onischenko”, ”Vadim Pokrovsky” ja ”Natalia Molchanova”. Kuitenkin nimien oikean kirjoitusasun olisi voinut selvittää internetin avulla parissa sekunnissa: Геннадий Онищенко, Вадим Покровский, Наталья Молчанова.
Näiden nimien korrektit suomenkieliset translitteroinnit ovat Gennadi Oništšenko, Vadim Pokrovski ja Natalja Moltšanova, ja näitä olisi pitänyt käyttää suomenkielisessä uutistekstissä.
Muutoinkin Metro-lehdessä toistuvat tietyt onnettomat kielivirheet. Sivulla 8 lukee: ”Toiseksi tullut David Craik Iso-Britanniasta – –.”
Virke on korjattava: ”Toiseksi tullut David Craik Isosta-Britanniasta – –.”
Teidän pitäisi kiinnittää hiukan enemmän huomiota siihen, millaisia ihmisiä palkkaatte lehtienne toimituksiin. Lisäksi kiinnittänette huomiota kirjeenvaihdon ajalliseen ja asialliseen hoitamiseen.
Huolehtikaa myös siitä, että Metro-lehti oikaisee virheensä. Tuollaiset kömmähdykset samentavat yrityksenne mainetta.
Kunnioittavasti
[allekirjoitus]
Markus Lång