Markus Lång Katuosoite 00410 Helsinki 41 | OIKAISUVAATIMUS 24. 12. 2022 |
Helsingin Sanomain toimitus
Kulttuuriosasto
Helsinki
Lehdessänne julkaistiin tänään sivulla B 18 kirja-arvostelu ”Eläinaiheiset pakinat jaksavat naurattaa vuosienkin päästä” (toimittaja Maija Kerala). Arvostelussa käsiteltiin Helsingin Sanomain toimittajan pakinakokoelmaa.
Arvostelussa on vakava asiavirhe. Tekstissä ja kuvatekstissä mainitaan eläin, jonka nimi muka olisi ”kusimanse”. Ei kuitenkaan ole olemassa mitään eläintä, jonka suomenkielinen nimi olisi ”kusimanse”.
Kuva esittää eläintä, jonka tieteellinen nimi on Crossarchus obscurus ja suomenkielinen nimi on mango.
Niin kutsuttu nisäkäsnimistötoimikunta oli yksityishenkilöiden oma-aloitteinen ryhmä, joka kutsui itseään toimikunnaksi eli komissioksi, vaikka todellisuudessa kysymys ei ollut toimikunnasta eli julkisesti asetetusta toimielimestä, jolla olisi ollut jonkin virallinen ja hyväksytty toimeksianto ja asema ja jonka jäsenet olisivat toimineet virkavastuulla. Nimeämällä itsensä toimikunnaksi kyseinen ryhmä ilmeisestikin pyrki johtamaan suurta yleisöä harhaan ja synnyttämään sellaisen käsityksen, että ryhmän esittämillä mielipiteillä olisi jonkinlainen virallinen asema ja että niitä pitäisi suomen kieltä käytettäessä tosiasiallisesti noudattaa. — Mainittakoon erikseen, ettei kyseisessä ryhmässä ollut mukana ainuttakaan kielitieteen edustajaa.
Kyseisen ryhmän esittämät kannanotot olivat ainoastaan esittäjiensä mielipiteitä, ja osa niistä oli luonteeltaan sellaisia, ettei niitä ollut tarkoitettukaan vakavasti otettavaksi (”tikutaku”, ”kusimanse”, ”pomppuli”, ”rattu”). Muutamat ehdotukset olivat oikeinkirjoitukseltaan kielenvastaisia.
Kotimaisten kielten keskus arvioi nk. nisäkäsnimistötoimikunnan nimiehdotuksia 27. 10. 2008 ja suhtautui niihin torjuvasti. Suomen kielen lautakunta suositti, että nisäkäsnimistötoimikunta tarkastelee aineistoa uudestaan. Käytännössä tämä tarkoittaa, että suomen kielenhuollon ainoa laillinen auktoriteetti hylkäsi nisäkäsnimistötoimikunnan nimiehdotukset eivätkä ne siksi de jure ja de facto koskaan olleetkaan suomen kielessä käytettäviä eläinten nimiä.
Journalistin ohjeiden mukaan journalistin on velvollisuus pyrkiä totuudenmukaiseen tiedonvälitykseen ja yleisön on voitava erottaa tosiasiat mielipiteistä ja sepitteellisestä aineistosta. Tietolähteisiin on suhtauduttava kriittisesti; erityisen tärkeää tämä on kiistanalaisissa asioissa. Kun jotkut yksityishenkilöt väittävät toimivansa virallismuotoisesti tai virallisin valtuuksin, on erittäin tärkeää, että journalisti suhtautuu heidän väitteisiinsä kriittisesti eikä osallistu harhaanjohtavien mielikuvien ylläpitämiseen vaan paljastaa valheelliseksi arvioitavat väitteet lukijoilleen.
Miksi Helsingin Sanomat on päättänyt heittäytyä rähmälleen nisäkäsnimistötoimikunnan eteen?
Tässä tapauksessa eläimelle oli siis ehdotettu nimeä ”kusimanse”, mutta ehdotus hylättiin, eikä eläimen nimi ole koskaan ollut ”kusimanse”. Kyse on perättömästä nykytarinasta, joka ei kuulu uutislehteen ensinkään.
Julkaissette oikaisun.
Kunnioittavasti
[allekirjoitus]
Markus Lång