Markus Lång
Somerontie
00550 Helsinki 55                    16. 4. 2006
internet mlang@elisanet.fi

Finnkino Oy
Finnkino Video
Vantaa

 

     Arvoisa Finnkino Oy,

internet-sivuillanne kerrotaan, että aiotte julkaista elokuussa DVD:nä Andrei Tarkovskin elokuvia, mm. Solariksen. Pidän tätä ilahduttavana, mutta olen pahoillani ja huolissani siitä, että melkein kaikki henkilönnimet on kirjoitettu väärin mainosmateriaaliinne internet-sivulle <http://www.finnkino.fi/video/esittely.asp?id=2364>. Jopa ohjaajan sukunimi on kirjoitettu väärin levykotelon kanteen. Venäläisen nimen Тарковский suomalainen translitteraatio on Tarkovski, ruotsalainen Tarkovskij, englantilainen Tarkovsky. Jos internet-sivuiltanne hakee Tarkovskin elokuvia nimen suomalaisella kirjoitusasulla, niitä ei löydy; pitäisi osata käyttää englanninkielistä asua.
 
 
Suomenkielisenä kansalaisena pahoittelen sitä, että käytätte venäläisistä henkilönnimistä suomenkielisessä tekstissä englanninkielisiä translitterointeja. Suomenkielisessä tekstissä on käytettävä suomalaista translitterointijärjestelmää (SFS 4900). Niinpä mm. seuraavat kirjoitusasut ovat virheellisiä:
 
      Andrei Tarkovsky po. Andrei Tarkovski
      Natalia Bondarchuk po. Natalja Bondartšuk
      Marina Tarkovskya po. Marina Tarkovskaja
      Alexander Kaidanovsky po. Aleksandr Kaidanovski
      Alissa Freindlikh po. Alisa Freindlih.
 
Lisäksi Stanislav Lemin (!) po. Stanisław Lem. — Mainittakoon, että yllä luetellut näyttelijät eivät kaikki esiinny Solariksessa, vaan sivulle on ilmeisesti kopioitu Stalkerin tiedot.
 
Elokuvan venäjänkielinen nimi on Солярис, kuten voitte itsekin alkutekstijaksosta todeta, ja sen suomalainen translitteraatio on Soljaris, ei esimerkiksi ”Solyaris” tai ”Solaris”.
 
Solariksessa esiintyy tunnettu virolainen näyttelijä Jüri Järvet. Olkaa hyvä älkääkä kirjoittako hänen nimeään esimerkiksi ”Yuri Yarvet”. Hän ei ollut venäläinen, eikä hänen nimeään pidä translitteroida venäjänkielisestä kirjoitusasusta.
 
Toivottavasti voitte palkata yritykseenne työntekijöitä, jotka hallitsevat translitteroinnin perusteet ja ymmärtävät asian tärkeyden. Klassikkoelokuvien julkaisussa on noudatettava huolellisuutta.
 
Kunnioittavasti
Markus Lång
Markus Lång

 

 

Takaisin