Arvostelu julkaistiin
alun perin Synteesi-lehden
numerossa
3/1993 (12. vsk.), s. 54–58.
Siteerattaessa viitattava tuohon julkaisuun.
Julkaistu myös kirjassa Valitetut teokset, s. 309–318.
Juri Lotman: Kultuurisemiootika: Tekst–kirjandus–kultuur. Vene keelest tõlkinud Pärt Lias, Inta Soms ja Rein Veidemann. Olion, Tallinn. 1991. ISBN 5-450-00480-X. 424 s. |
Tarton–Moskovan semioottisen koulukunnan tunnetuin teoreetikko
Juri Lotman kuuluu niihin oivallisiin tutkijoihin, jotka osaavat kertoa
tutkimustuloksistaan kiehtovalla ja mukaansatempaavalla tavalla. Lotmanin
lähtökohdat ovatkin kirjallisuustieteessä — hän
on Tarton yliopiston venäläisen kirjallisuudenhistorian professori
— ja hän on laatinut mm. merkittävän
Puškin-elämäkerran (1980), mutta hänen
tutkijaryhmänsä kehittämä strukturaalinen
analyysimenetelmä on osoittautunut käyttökelpoiseksi
kirjallisuudentutkimuksen ulkopuolellakin. Erityisen merkittäviä
ovat Lotmanin tutkimukset estetiikasta, elokuvasta, historian filosofiasta ja
mytologiasta. (Lotmanin luoma käsite elokuvan kieli on
päässyt jopa omaksi hakusanakseen Eesti
Entsüklopeediaan.)
Professori Lotman on tehnyt
tärkeää työtä myös tutkimustensa
kansantajuistamiseksi: hän on tehnyt Viron televisiolle laajan
luento-ohjelmasarjan ”Keskustelemme Venäjän
kulttuurihistoriasta”. Yleisradion kannattaisi ehdottomasti hankkia sarja Suomessa esitettäväksi!
Lotmanin laajasta esseetuotannosta on
julkaistu vironkielinen käännösvalikoima
Kultuurisemiootika: Tekst–kirjandus–kultuur,
johon on valittu kirjoituksia lähinnä Tarton yliopistossa
julkaistavasta sarjasta Trudy po znakovym sistemam. Lisäksi
mukana on kolme aikaisemmin julkaisematonta esseetä. Teos on
tervetullut julkaisu niille, jotka eivät osaa venäjää
mutta kylläkin viroa, sillä Lotmanilta on käännetty
suomeksi vain yksi laajempi teos, Merkkien maailma (1989).
Vironkielisessä antologiassa on kolme lyhyttä tekstiä, jotka
on julkaistu myös tuossa suomennosvalikoimassa.
Lotmanin koulukunta juontaa juurensa
1960-luvulla pidetyistä kesäseminaareista; tutkijain
lähtökohtina olivat mm. Ferdinand de Saussuren lingvistiikka ja
ns. Venäjän formalismi. Koulukunnan keskeisenä
ajatuksena on ”tekstiyden” idea — teksteiksi voidaan
katsoa sanataideteosten lisäksi maalaukset, teatteriesitykset,
sävellykset, kulttuurin historia ja rakenteet ja yksityisen ihmisen
elämä. Nämä tekstit ovat ajattelevia ja uusia
merkityksiä synnyttäviä rakenteita. (Tosin jotkut tutkijat,
kuten Aarne Kinnunen [1989] suhtautuvat varauksellisesti kaiken
”tekstittämiseen”.) Lotman nimittää
semiosfääriksi näiden erilaisten tekstien
edellyttämää rakenneverkostoa (taustalla on V. I.
Vernadskin biosfääri-käsite);
semiosfääri on kielten ennakkoedellytys (Lotman 1990). Toinen
tärkeä idea ovat toisen asteen mallintavat
järjestelmät: niihin kuuluu taide, sillä sen perustana on
luonnollinen kieli ja se luo ”täydentäviä
päällysrakenteita” ja siten toisen asteen kieliä.
Esseekokoelman avaa lähes wittgensteinilaisen tiiviiseen tyyliin
1960-luvulla kirjoitettu teesikokoelma ”Taide mallintavien
järjestelmien joukossa”. Lotman toteaa, että taiteen
erikoislaadun perustana on kahden ristiriitaisen pyrkimyksen välinen
jännitys: ”– – taideteos on aina
sopimuksenvarainen, ja samalla kertaa se pitää vaistonvaraisesti
tiedostaa jonkin objektin analogiaksi, eli sen pitää olla yhtä
aikaa ’samanlainen’ ja ’erilainen’.”
Taideteoksessa informaatio ja taideteoksen ”kieli” kuuluvat
erottamattomasti yhteen.
Lotman rakentaa leikin ja taiteen
välille yhteyttä hieman samalla tavoin kuin Johan Huizinga
(1984). ”Leikki luo uudestaan todellisuuden tiettyjä
puolia”, sanoo Lotman, ”kääntäen ne omien
sääntöjensä kielelle. Siihen liittyvät leikin
opettava ja harjaannuttava merkitys, jonka psykologia pedagogiikka panivat
jo ammoin merkille.” Leikissä esiintyvät tilanteet ovat
determinoidumpia kuin tosielämän tapahtumat, koska leikin
tapahtumat voidaan sääntöjen avulla johtaa
edeltävistä tapahtumista ja leikin säännöt ovat
aina yksinkertaisemmat kuin tosielämän
syy–seuraus-suhteiden verkosto.
Taiteella ja taiteellisella toiminnalla on
monia yhtäläisyyksiä leikin kanssa. Taidetta luova ja
vastaanottava yksilö noudattavat Lotmanin mukaan kahta
käyttäytymismallia: he kokevat kaikki tilanteet, joita taiteen
kuvaama tilanne tosielämässä herättäisi, ja
samalla aikaa he tekevät itselleen selväksi, että tilanne ei
edellytä arkielämän reaktioita (kukaan ei syöksy
lavalle pelastamaan Desdemonaa). Taiteellisen mallin jokainen osanen on
liittynyt yhtä aikaa useampaan
käyttäytymisjärjestelmään, samoin kuin malli
kokonaisuutena, ja ne saavat eri yhteyksistään samanaikaisesti
useita merkityksiä. ”Leikkiperiaate muuttuu semanttisen
järjestymisen perustaksi.”
Taidetta ei kuitenkaan voi samastaa
leikkiin, koska leikki on taitojen omaksumista ja harjoittelua, taide taas
maailman mallintamista ja haltuunottoa. ”Leikki on ’aivan kuin
toimintaa’”, sanoo Lotman, ”mutta taide ’aivan
kuin elämää’.” Leikki pyrkii noudattamaan
sääntöjä, taide ilmaisemaan totuutta. Siksi erilaisella
säännönrikonnalla on keskeinen osa esteettisessä
käyttäytymisessä, kuten Jan Mukařovský on
huomauttanut; sääntöjen rikkominen
vähentää viestin järjestyneisyyttä mutta
lisää informatiivisuutta, kuten kohta käy ilmi. Taideteoksen
erityispiirteenä on informaation säilyttäminen, ja se antaa
tarvitsijalle juuri sen tiedon, jota tämä tarvitsee, ja valmistaa
tätä ottamaan informaatioannoksen vastaan. Taideteoksia voikin
vertauskuvallisesti nimittää ajatteleviksi olioiksi.
Seuraavat esseet keskittyvät
sanataiteen tutkimukseen: ”Runotekstin struktuurianalyysin tavoitteita
ja menetelmiä”, ”Kieli kirjallisuuden aineksena”,
”Runous ja proosa”, ”Runouden olemus” (kaikki
1972) ja ”Sanataideteoksen koostumus”. Näistä
viimeksi mainittu on laajin ja mehukkain; se on ote hänen kirjastaan
Struktura hudožestvennogo teksta (1970).
Esseessä ”Runous ja
proosa” Lotman pyrkii kumoamaan käsityksen, että
taideproosa vastaisi tavallista puhetta ja proosa olisi siksi ”runouden
suhteen ensisijainen, runoutta edeltävä ilmiö”.
Säetekstiä pidetään toissijaisena, rakenteeltaan
mutkikkaampana. Lotmanin mukaan säeteksti oli kuitenkin alun perin
sanataiteen ainoa mahdollinen puhemuoto. Venäjän
kirjallisuudessa proosaa pidettiin 1800-luvulle asti
vähäarvoisimpiin kuuluvana lajityyppinä, ja proosan
esteettinen ymmärtäminen osoittautui mahdolliseksi vain
runokulttuurin taustaa vasten.
”Sanataideteoksen
koostumuksen” aluksi Lotman esittelee taideteoksen rajat ja niihin
liittyviä ongelmia: tauluissa kehykset, teatterissa
näyttämönkehys ja ramppi, sanataideteoksessa alku ja
loppu. Lotman tähdentää, että taideteos on ajassa
ja/tai avaruudessa rajattu kokonaisuus ja sitä vallitsevat osin erilaiset lait
kuin tosimaailmaa. Kun rajallinen taideteos mallintaa rajatonta todellisuutta,
se tavallaan edustaa kokonaisuutta osana; tässä ovat
yhdistyneinä taiteen mytologinen periaate (teksti mallintaa koko
universumia) ja tarinaperiaate (teksti mallintaa jotain todellisuuden episodia).
Oman aikamme taide on tullut tietoiseksi näistä rajoista ja
periaatteista ja pyrkinyt ylittämään ne.
Kun siirrytään
käsittelemään juonen olemusta,
päästään varmastikin strukturalismin omimmalle
alueelle; suuntauksen ensimmäisiin merkittäviin tutkimuksiinhan
kuuluu Vladimir Proppin Kansansadun rakenne (1928). Juonta voidaan
jakaa osiksi tapahtuman avulla. Lotman määrittelee
tapahtuman käsitteen hieman eri tavalla kuin Propp tai Viktor
Šklovski: ”Kun päähenkilö ylittää
jonkin semanttisen kentän rajan, se on tapahtuma
[motiiviyksikkö].” (Nuo rajat ovat aina enemmän tai
vähemmän ”kiellettyjä”.) Analyysia mutkistaa,
että yksityinen episodi voi rakenteen eri tasoilla olla tapahtuma tai ei;
tietty tapaus voi myös yhtenä aikakautena olla normeja rikkova,
toisena tavallista arkielämää.
Tätä teoriaa on helppo
soveltaa käytäntöön. Esimerkiksi Tove Janssonin
tarinassa Näkymätön lapsi on ylimmän
hierarkiatason tapahtumana se, että Ninni siirtyy luokasta
näkymätön luokkaan näkyvä.
Tarina on pyrkinyt kuvaamaan tuon siirtymän ja on siinä
onnistunut. Hieman toisenlaisiin tuloksiin päädytään,
jos tarkastelun kohteeksi otetaan Fritz Kierschin kauhuelokuva
Maissilapset (Children of the Corn, 1984). Elokuva kertoo
yhteisöstä, jossa lapset ovat surmanneet vanhempansa ja muut
aikuiset. Sitten kylään saapuu pariskunta (selvästikin
elokuvan päähenkilöt), ja elokuvantekijöiden on ollut
tarkoitus kuvata, kuinka mies voittaa lapset, jotka koettavat surmata
hänet, ja kuinka hän niin muodoin itse siirtyy luokasta
surmattava aikuinen luokkaan aikuinen, jota ei saatu
surmatuksi. On helppo nähdä, että
elokuvantekijät — ja myös elokuvan fiktiivisen maailman
kertoja — ovat pyrkineet tähän, sillä mies todella
kuvataan päähenkilöksi ja myös omasta
mielestään hän toimi aktiivisesti ja voitti lapset.
Elokuvan lähempi tarkastelu osoittaa tämän
käsityksen virheelliseksi: Elokuvan alussa kuvataan, kuinka lapset
surmaavat kylän aikuiset melko vaivattomasti. Kun
päähenkilöt saapuvat kylään, myös
heidät koetetaan surmata. Murha-aikeet kuitenkin epäonnistuvat
— eivät siksi että päähenkilöt
pystyisivät puolustautumaan paremmin kuin kylän edesmenneet
aikuiset vaan siksi että kylän lapset tuntuvat yhtäkkiä
menettäneen tappamistaitonsa. He menettelevät tavattoman
kömpelösti, esimerkiksi viivyttelevät puukoniskua niin
kauan että päähenkilö ehtii
väistää. (Pitkään jatkuvalla selän takana
uhkaamisella, jota päähenkilö itse ei näe mutta jonka
elokuvan katsojat toki näkevät
”jännitysmusiikin” säestämänä,
on tietysti tarkoitus kiihottaa katsojain kauhuntunnetta
äärimmilleen. Se kuitenkin toimii elokuvan sisäistä
johdonmukaisuutta vastaan!) Siksi merkittävin semanttinen rajanylitys
siirtyykin lasten osaksi: he siirtyvät luokasta pystyy surmaamaan
aikuisen luokkaan ei pysty surmaamaan aikuista (heitä
olisin valmis nimittämään agentti-subjektiksi, tosin hyvin
väljässä mielessä).
Miespäähenkilö siirtyy korkeintaan luokasta ei ole
kokenut jännittävää seikkailua luokkaan on
kokenut jännittävän seikkailun (hän on siis
”pateeminen subjekti”). Se on vielä
ymmärrettävä siirtymä, koska ilman sitä
tarinaa ei voisi olla, mutta lasten semanttinen siirtymä on huonosti
perusteltu ja ristiriidassa tarinan yleisen hengen kanssa. Maissilapset
on siksi tavanomainen populaarikulttuurin tuote, koska tekijät
eivät ole pystyneet ”hallitsemaan merkityksiä”, kuten
Aarne Kinnunen sanoisi.
Juoneton teksti — myytti tai runo
— vahvistaa rajain rikkumattomuutta, mutta juonellinen teksti esittelee
siis sankarin, joka pystyy rajan ylittämään: Aeneas, Dante,
Rastignac. Oleellista on, että maailma jaetaan binaarisiksi hierarkkisiksi
oppositioiksi, vaikkapa elävien ja kuolleitten maailmaksi tai
”meiksi” ja ”niiksi”. Näiden oppositioiden
epäsymmetrisyyttä Lotman käsittelee tarkemmin kirjassaan
Universe of the Mind (1990).
Essee ”Semioottisen
järjestelmän dynaaminen malli” (1978) käsittelee
mm. Roman Jakobsonin merkitystä semiotiikan historiassa. Jakobsonin
ansiosta semioottinen teoria on osoittautunut elimelliseksi ja elinvoimaiseksi.
Lotman pohtii myös semioottisen kuvauksen ongelmaa: kun tutkimus
keskittyy languen (tai kompetenssin) kuvaukseen ja
jättää vaihtelun ”järjestelmän
ulkopuolelle”, niin eikö se yksinkertaista ja
vääristä kohdetta? Nykyään tunnustetaan
yleisesti, että ”semioottisten järjestelmien dynamiikan
yhtenä peruslähtökohtana on nimenomaan
järjestelmän ulkopuolisten ainesten tunkeutuminen
järjestelmällisyyden piiriin”, sanoo Lotman, ”samalla
kun järjestelmällisyys torjutaan systeemin ulkopuolelle”.
Pelkän syvätason kuvaus johtaisikin siihen, että
järjestelmältä evätään dynaaminen
reservi ja sitä myöten kehityskyky. ”Kuvaamisen
myötä tekstin järjestyneisyys kasvaa, informatiivisuus
sitä vastoin hupenee.” Pintatason variaatiolla on siis
tärkeä osa informaation välittämisessä;
esimerkiksi Kalevi Aho (1992) on sitä mieltä, että musiikin
kuuntelija kadottaa nopeasti mielenkiintonsa musiikkiin, joka vain noudattaa
muotokaavoja. ”Kivi, jonka – – rakentajat
hylkäsivät – –, osoittautuu seuraavan
järjestelmän kulmakiveksi”, toteaa Lotman hieman
raamatullisesti. Hän viittaa tärkeällä tavalla ns.
pragmaattiseen tutkimussuuntaukseen, jota edustavat mm. Leonard B. Meyerin
(1956; 1989) tutkimukset musiikin tyylinmuutoksista, Valma Yli-Vakkurin
(1986) väitöskirja suomen toissijaisesta kieliopista ja
yleensä keskusteluntutkimus: pintatason variaatio ja sen
näennäinen epäjohdonmukaisuus antaa avaimet
järjestelmän ymmärtämiselle.
”Järjestelmän ulkopuolinen on
järjestelmää täydentävä käsite, ja
kumpikin käsite saa täyden merkityksen vasta keskinäisen
vuorovaikutuksen kautta”, kirjoittaa Lotman.
Strukturalismi ei siis
välttämättä väheksy tekstien
yksilöllisyyttä — tämän voi havaita
myös Gérard Genetten ja Tzvetan Todorovin kirjoituksista!
(Tammi 1991.)
Metakielen luominen on
järjestelmälle tärkeä itsejärjestymiskeino.
Kuvaaminen nostaa automaattisesti järjestymisen astetta; metakieli ei
ole lainatavaraa vaan järjestelmän oma kielen luokka. Sitä
edustavat vaikkapa yhteiskuntatieteet ja jotkin Federico Fellinin elokuvat. Jos
runoilija taasen luo samasta tekstistä useita toisintoja eikä pysty
päättämään, mikä niistä on
varsinainen teksti, niin ”tekijä ikään kuin nostaa
lukijan (ja tietyn osan tekstistä) tekstinulkoiselle tasolle”.
Tällaisesta ”metanäkökulmasta” katsoen
tekstin sopimuksenvaraisuus ja tekstinomaisuus korostuu. Tällaisiin
teksteihin kuuluu myös vaikkapa Martti Pokelan taidemusiikki
(Lång–Väänänen 1993). Samasta
ilmiöstä on kysymys, kun elokuva tai romaani —
esimerkiksi Nagīb Mahfūzin Miramar —
esittää saman tapahtumasarjan eri henkilöiden
näkökulmasta.
”Teksti tekstissä”
(1981) käsittelee erilaisia transtekstuaalisuuden ja metakielisyyden
lajeja. Teksteillähän on kulttuurissa kaksi
perustehtävää: tiedon täsmällinen
välittäminen ja uusien merkitysten luominen.
Ensimmäistä tehtävää
täyttävät metakieliset tekstit ja keinotekoisella
kielellä laaditut tekstit (esimerkiksi lakitekstit); kooditekstit (jotka
vastaavat lähinnä Gérard Genetten [1982]
arkkitekstejä) ovat ominaisia kulttuureille, joissa mytologinen painotus
on etualalla (esimerkkinä Lotmanilla on Aeneiin vaikutus
renessanssinajan kirjallisuuteen). Vastaavasti Fjodor Dostojevskilla oli
erityinen ”Pietarin-teksti”, jota hänen romaaninsa
muuntelevat. Metakielisyydessä puolestaan leikitellään
tekstin sisäisillä ja ulkoisilla rajoilla. Esimerkkejä ovat
teatteri teatterista (Hamlet), elokuva elokuvasta (8 ½) ja
peili maalauksessa (Velázquez: Venus ja Amor).
”Kirjallisuus ja mytologia”
julkaistaan ensimmäisen kerran tässä antologiassa.
Kyseessä on laaja ja loistelias yleisesitys myytin olemuksesta ja
historiasta. Lotmanin mukaan kirjallisuuden ja mytologian suhdetta voidaan
tarkastella evoluution ja typologian näkökulmasta. Evoluution
kannalta myytit ovat vain kirjallisuutta edeltävä kehitystaso ja
kirjallisuus edesauttaa myytin rapistumista. ”Typologinen
näkökulma edellyttää kummankin ilmiön
erityislaadun määrittelemistä
vastakohtajärjestelmän avulla.” Paras tulos saavutetaan
Lotmanin mukaan yhdistämällä tutkimuksessa typologinen
ja evolutionaarinen näkökulma, sillä molemmat
edellyttävät toistensa olemassaoloa ja
täydentävät toisiaan. Myytti ja kirjallisuus on yksi
tärkeimmistä kulttuuria luovista vastakohtapareista. Lotman
valottaa teoriaansa mielenkiintoisilla esimerkeillä alkukantaisista
kulttuureista; niille leimallista syklistä ajattelua voidaan
löytää myös taiteesta (Tristan ja Isolde,
Erehdysten komedia). Oma osansa myyttien levittämisessä
on kansanrunoudella, sillä siinä ovat yhdistyneet mytologian ja
kirjallisuuden näkemistapa.
Taide on saanut vaikutteita mytologiasta
neljän vaiheen kautta: (1) eeposten luomisen aika, (2) draaman synty,
(3) romaanin synty ja (4) taide-elokuvan synty. Kohdissa 1 ja 3 mytologiset
mallit siirtyivät sanataiteen diskreettiseen maailmaan; kohdissa 2 ja 4
yhdistettiin ruumiinliikkeiden ja leikillisyyden epädiskreettinen kieli
useaan ilmaisukanavaan ja diskreettiseen kerrontaan. Tässä
yhteydessä myös aikamme viihde-elokuvain räikeä
väkivalta asettuu uusiin yhteyksiin: myyteissä kidutus ja
ruumiiden paloittelu oli siittämisen vertauskuva, jonka oli tarkoitus taata
jälleensyntymä (vrt. myös ehtoollinen).
Jännityselokuvat ovat ikään kuin sivistyksemme tai
semiosfäärimme se osanen, joka on
”jämähtänyt” käsittelemään
tätä myyttiperäistä transitiomotiivia.
Myyteistä kiinnostuttiin Euroopassa
uudestaan 1800-luvun lopulla, kun kristinusko oli ensin tietoisesti
työntänyt ne syrjään yli 1000 vuodeksi. Taustalla oli
pettyminen positivismiin ja porvarilliseen maailmaan; tunnetuimmat
myyttiajattelun esitaistelijat olivat Richard Wagner ja Friedrich Nietzsche.
Venäjällä vaikutti oma panteistisesti painottunut
suuntauksensa. Uusmytologinen ajattelu tavoitti myös tiedemiehet:
Sigmund Freud, Propp, Claude Lévi-Strauss, Northrop Frye, Jean
Piaget...
”Kirjailijan elämäkerta
luomistyönä” käsittelee samaa aihepiiriä kuin
aikaisemmin suomennettu ”Dekabristin
arkipäivää” (1975): kirjailija pyrkii
tekemään elämästään
”teoksen”, joka noudattaa taideteoksen lakeja; Jevgeni
Oneginin Tatjana ruumiillistuu siis eläväksi ihmiseksi. Jos
ihminen rupeaa elämään joidenkin kaavojen mukaan,
herää kysymys (jota Lotman ei esitä), onko ihminen silloin
vielä oman elämänsä herra. — Lotman
arvostelee esseessään suuren yleisön sensaationhakuista
tirkistelyviettiä, joka ilmenee sellaisina
pseudoelämäkertoina kuin ”Puškin ja naiset”
jne. Hän kuitenkin huomauttaa, että sanataideteos on hyvin
monimutkainen viesti; jos ihmisen pitää
päätellä jonkin viestin totuudellisuus eikä
tekstistä yksin ole apua, niin hän totta kai kiinnittää
huomionsa viestin lähettäjään, koska
lähettäjän ja vastaanottajan luottamussuhde riippuu
lähettäjän uskottavuudesta. ”Kirjailijan persoonasta
tulee ikään kuin pohjatekstin uskottavuutta
lisäävä — tai kumoava — tekstin
lisäke”, sanoo Lotman. Siksi runoilijat pyrkivät
tavoittelemaan erityistä runollista käyttäytymistä;
toisaalta yleiset uskomukset suorastaan pakottivat kirjailijan toteuttamaan
elämässään sitä, mitä hän
taiteessaan julisti. Jos kirjailijan tuotantoa ruvetaan tarkastelemaan
hänen elämänvaiheitaan vasten, siinä joudutaan
kuitenkin pahasti hakoteille. Lotman siis varoittaa kirjallisuudentutkimusta
alkuperän harhaluulosta, samoin kuin jo René Wellek ja Austin
Warren (1969).
Kiistanalaisten viestien kohdalla puhujan
persoonallisuuden uskottavuutta pidetään
kieltämättä merkittävänä. Kun Bertrand
Russell kamppaili naisten äänioikeuden ja pasifismin puolesta,
niin hänen vastustajansa eivät niinkään pyrkineet
kumoamaan naisten äänioikeuden tai pasifismin perusteita vaan
koettivat saattaa Russellin persoonan ja puhetilaisuudet epäuskottavaan
valoon.
Keillä yhteisön
jäsenillä sitten on oikeus elämäkertaan ja miksi
joidenkuiden yksilöiden ”nimi ja teot
säilytetään tuleville polville”, sitä pohtii essee
”Oikeus elämäkertaan: tekstin ja kirjailijan persoonan
typologisesta suhteuttamattomuudesta”. Selitykseksi Lotman tarjoaa
kulttuurimuistin kaksikerroksisuutta: se säilyttää sekä
säännöt että niiden rikkomukset;
sääntöjen rikkomukset aineellistuvat konkreettisesti
yksityisten ihmisten tekoina, ja ne ovat väistämättä
”tämänpuoleisia”, immanenttisia.
Säännöt sen sijaan ovat ”tuonpuoleisia”,
transsendenttisia, koska ne eivät kaikki voi kerralla aineellistua
teoiksi.
Lotman on osoittanut aktiivista
kiinnostusta tieteen uusimpaankin kehitykseen, kuten esseestä
”Aivot – teksti – kulttuuri – tekoäly”
näkyy. Hän huomauttaa, että tekoälyn luomista
vaikeuttaa oleellisesti älyn käsitteen
epämääräisyys. Hän päätyy
kannattamaan näkemystä, että tekoälyn ihanteena
voisi olla ”täydellinen taideteos”, jossa lineaarinen ja
analoginen järjestyminen ovat yhdistyneet. Ajatus on hieman
samanlainen kuin Kalev Tiitsillä (1993), joka kuvaa musiikin
mallintamista lähinnä kognitiotieteen näkökulmasta.
Lotman päätyy arvioimaan, että ”jos ihmisen
onnistuu luoda täysiarvoinen tekoäly, niin kaikkein viimeiseksi
sen pitäisi olla ihmistietoisuuden tarkka kopio”. Hän
pitää Alan Turingin määritelmää
”psykologisesti ymmärrettävänä mutta
teoreettisesti epäilyttävänä”.
”Nuket
kulttuurijärjestelmässä” (1978) ja ”Taiteiden
kenttä elintilana” (1974) ovat oivaltavia pienoistutkielmia
nukkejen ja sisustuksen merkityksestä.
”Näyttämön merkkikieli” (1980),
”Retoriikka” (1981) ja ”Kulttuurisemiotiikka ja tekstin
käsite” (1981) on julkaistu suomenkielisessä
valikoimassakin.
Lotman jäsentää maailman binaarisiksi oppositioiksi perin strukturalistiseen tapaan: diskreetti–jatkuva, runous–proosa, taide–leikki, myytti–kertomus, keskus–periferia. Vaikka tällaiset jaottelut ehkä vaikuttavat yksioikoisilta, ne ovat osoittautuneet hyödyllisiksi käytännön tutkimustyössä. Lotman ei sitä paitsi ole sortunut mustavalkoisiin dikotomioihin, vaan hän korostaa ilmiöiden polaarisuutta ja jatkumoluonnetta. Ei voida sinänsä sanoa, että maailma olisi binaarisesti koostunut, mutta ”ihmismielen tiedolliset viettymykset” (Meyer) tähtäävät tällaiseen kahtiajakoon: se on perustavan tärkeä keino, jolla saamme otteen omasta semiosfääristämme, tuosta lajikohtaisesta reaalimaailmastamme.
Aho, Kalevi 1992: Taiteilijan tehtävät postmodernissa
yhteiskunnassa. Valittuja kirjoituksia 1974–1992. Gaudeamus,
Helsinki.
Genette, Gérard 1982: Palimpsestes. La littérature
au second degré. Seuil, Paris.
Huizinga, Johan 1984: Leikkivä ihminen. Yritys kulttuurin
leikkiaineksen määrittelemiseksi. Suomentanut Sirkka
Salomaa. Taskutieto 12. WSOY, Helsinki. [Homo ludens, 1944.]
Jansson, Tove 1962: Det osynliga barnet och andra
berättelser. Schildts, Helsingfors.
Kinnunen, Aarne 1989: Kertomuksen opissa. Avoimen maailman
hahmotuksesta. WSOY, Helsinki.
Lotman, Juri 1989: Merkkien maailma. Kirjoitelmia
semiotiikasta. Suomentaneet Erkki Peuranen, Paula Nieminen ja Jukka
Mallinen. SN-kirjat, Helsinki.
Lotman, Juri 1990 = Yuri M. Lotman: Universe of the Mind. A
Semiotic Theory of Culture. English translation by Ann Shukman. Tauris,
London.
Lång, Markus — Väänänen, Timo
1993: Martti Pokelan
konserttikantelesävellyksistä. —
Musiikkitiede 2 (5. vsk.), s. 67–83.
Mahfūz, Nagīb 1988 = Naguib Mahfouz:
Miramar. Suomentaneet Pekka Suni ja Mustafa Shikeben. Tammi,
Helsinki. [Mīrāmār, 1967.]
Meyer, Leonard B. 1956: Emotion and Meaning in Music.
Chicago University Press, Chicago.
Meyer, Leonard B. 1989: Style and Music. Theory, History and
Ideology. University of Pennsylvania Press, Philadelphia.
Russell, Bertrand 1990: Elämäni. Suomentaneet
Eila Pennanen ja Kirsi Kunnas. WSOY, Helsinki. [The Autobiography of
Bertrand Russell, 1967–69.]
Tammi, Pekka 1991: Esijälkinarratologisia huomautuksia.
— Synteesi 1–2 (10. vsk.), s. 165–190.
Tiits, Kalev 1993: Laskennallinen musiikkitiede. —
Musiikkitiede 1 (5. vsk.), s. 125–160.
Wellek, René — Warren, Austin 1969: Kirjallisuus
ja sen teoria. Suomentaneet Vilho Viksten ja Matti Suurpää.
Otava, Helsinki. [Theory of Literature, 1956.]
Yli-Vakkuri, Valma 1986: Suomen kieliopillisten muotojen
toissijainen käyttö. [Väitöskirja.] Turun
yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 28. Turun
yliopisto, Turku.